Что мешает инвесторам учиться на своих ошибках?

  Несколько десятилетий назад Майкл Газзанига провел исследование, согласно которому инвесторы должны скептически относиться к тому, как их умы интерпретируют реальность и инвестиционные решения, заложенные в нее.

  Газзанига – психолог, занимающийся когнитивной неврологией. В одном из экспериментов пациенту с расщепленным мозгом (с очень ограниченной связью между полушариями мозга) были показаны две картины: в доступном левом полушарии правое поле зрения видел гусиную лапку, в то время как в доступном правом полушарии он видел снежный пейзаж. Участнику исследования затем было предложено выбрать изображение из набора рисунков, доступных для обоих полушарий. Его левая рука указала на лопату (в соответствии со снежным пейзажем), а правая рука указала на курицу (в соответствии с лапкой цыпленка). Затем пациента попросили обосновать свой выбор. Используя речевой центр в левом полушарии, он объяснил, что куриная лапка связана с курицей. Посмотрев на левую руку, показывающую лопату для снега, он объяснил, не думая, что лопата будет полезна для очистки куриных фекалий.
  Левая рука пациента указала на лопату, потому что его правое полушарие видело снежный пейзаж. Левое полушарие не знало этого, но сразу создало логичное, содержательное объяснение сделанного выбора. Хотя по фактам на вопрос, почему левая рука указала на лопату, следует ответить «я не знаю». Разум пациента сделал содержательное объяснение фактов, легко доступных ему. Газзанига и группа назвали этот процесс интерпретацией.
  Майкл Газзанига провел аналогичные эксперименты на других пациентах с расщепленным мозгом. Они использовали визуальные и звуковые стимулы в них и попросили пациентов объяснить их действия. Дальнейшие исследования подтвердили существование и эффективность процесса интерпретации.
  Естественно, процесс интерпретации происходит не только у пациентов с расщепленным мозгом. В своей книге Кто отвечает? Свободная воля и наука о мозге , Газзанига приводит примеры экспериментов с участием обычных участников. Он упоминает об эксперименте, участники которого показали серию из 40 фотографий, рассказывающих простую историю о обычном дне человека (просыпаться, завтракать, готовиться к утру и уходить на работу). Через некоторое время участникам показали другой набор фотографий. Это состояло из части фотографий, показанных ранее, новых фотографий, изображающих ситуации, идеально соответствующие истории, рассказанной оригинальной серией фотографий, и новых поддельных фотографий, которые полностью не соответствовали оригинальной истории. Участники смогли идентифицировать управляемые изображения как те, которые они не видели раньше, но не смогли распознать новые изображения, которые были частью оригинальной истории. Когда этот эксперимент проводился с участниками с расщепленным мозгом, участникам было разрешено использовать левое полушарие (где, согласно Газзаниге, существует механизм интерпретации – переводчик). Те участники, которым было разрешено использовать правое полушарие, указали все новые фотографии.
  Стоит упомянуть еще один эксперимент, который показывает роль переводчика. Газзанига провел классическое психологическое обследование, основанное на вероятности угадывания пациентов с расщепленным мозгом. В этом исследовании участники угадывают, какое из двух событий (например, загорится верхний или нижний свет) произойдет. Отдельные события являются случайными, но человек, проводящий эксперимент, может определить их частоту, например, так, чтобы вышеупомянутый свет светил сверху в 80% случаев и снизу в 20% случаев.
  Я думаю, что некоторые читатели Bossy Blogs уже связывают это исследование с тем фактом, что животные (например, крысы и голуби) добиваются большего успеха в них, чем взрослые. Животные очень быстро «обнаруживают», какое событие происходит чаще, и всегда указывают на это. Взрослые (маленькие дети используют стратегию максимизации) пытаются обозначить события в соответствии с распознанной частотой (например, 80% показаний вверх и 20% вниз), но в то же время пытаются угадать схему, в которой они появляются, а какие нет. В экспериментах взрослые правильно поражают примерно в 2/3 случаев и, таким образом, достигают более слабого результата, чем тот, который предлагается стратегией максимизации. Газзанига проводил эти исследования на пациентах с расщепленным мозгом таким образом, что они однажды использовали левое и правое полушария. Оказалось, что правое полушарие использует стратегию максимизации, а левое – шаблон. Газзанига приписывает эту разницу переводчику.
  Майкл Мобуссен считает , что процесс интерпретации в значительной степени ответственен за тот факт, что инвесторы не могут оценить правильность инвестиционных решений. Прежде всего, переводчик приравнивает благоприятный результат к правильному решению, а неблагоприятный результат – к неправильному, потому что он является частью логического, значимого мирового порядка. Во-вторых, если основной целью процесса интерпретации является создание значимых объяснений , они будут возникать, даже если необходимая информация отсутствует. Переводчик позаботится о том, чтобы создать необходимые ему факты или представить их так, чтобы они создали желаемую историю.
  Чтобы инвесторы могли учиться на своих ошибках, им нужно уметь их идентифицировать. Переводчик усложняет эту задачу, потому что он предпочитает создание разумной, связной истории, а не объективной оценки ситуации. Более того, набор информации, доступной переводчику, существенно отличается от того, который был доступен на момент принятия решения.
  Майкл Газзанига подчеркивает в своей книге, что переводчик не хуже информации, которую он использует. Поэтому одна из самых простых мер, которые могут принять инвесторы для улучшения работы переводчика, – предоставить ему достоверную информацию. Мне кажется, что ведение журнала транзакций с наиболее полной записью мыслительного процесса, который побудил инвестора принимать конкретные инвестиционные решения, может быть эффективным способом достижения этой цели.
 

     

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *